02其间杰出的译经师辈出,而玄奘公认为最伟大的翻译家。
03具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
04从1735年至1911年,中国古典小说的早期翻译经历了滥觞、发展和成熟三个历史阶段。
05这一部分从“佛教译经大家”和“佛教义学大师”两个方面对前两部分进行概括、补充和总结。
06鸠摩罗什既通梵语,又懂汉文,佛学造诣极深,翻译经律论传94部、425卷,是中国佛教史上四大译师之一。
07本人受过汉、英语教育,曾在报馆当翻译多年,翻译内容包罗万象,亦曾在外企长期任职,翻译经验前后逾16年。
08本人最擅长笔译,曾翻译过涉及电脑软件、影评、广告方案、导游介绍、医学类和学术类文章多篇,五年翻译经验。
09圣经诗歌汉译经历了翻译主体的更替和语体的演变,呈现出从散文体到新诗体、再到“以诗译诗”的文学化的演进。
106 这位印度王子就是高座寺的开山祖师,集密咒、梵呗、译经、讲法、苦行于一身,最早把密宗梵呗由金陵传播到全国。
11简单分析其词汇系统中源于先秦、两汉的旧词,从其旧词所占的比例可以看出这部译经的词汇对上古汉语词汇的继承性。
12而天竺僧人那连提黎耶舍、阇那崛多和达摩笈多先后在此主持译经工作,对中国佛经翻译事业做出了突出贡献,被后人尊为“开皇三大士”。
13(一)佛教的译经诸大师,用朴实平易的白话文体来翻译佛经,但求易晓,不加藻饰,造成一种白话的文体,佛寺禅门成为白话文与白话诗的重要发源地。
14从1842年起,《中英南京条约》等一系列不平等条约签订之后,外国传教士享有在华传教和译经的自由,这在客观上促使《圣经》中译进入鼎盛期。
造句大全为您提供译经造句大全,译经造句,关于译经的句子,译经怎么造句,译经造句大全有哪些,哪些句子是关于译经,译经的句子,译经如何造句,描写的译经造句,译经怎么句子等。